Social Distance
2020年 05月 27日
和製英語で、使い方を誤っているとは聞いていました
正しくは Social Distancing
Social Distanceは
人種や性別などを理由に、
特定の個人やグループに対して
心理的距離を置くこと
ーAsahi Weekly よりー
これを外国で使ったら、ちょっとヤバくないですか?
子どもたちが、正しい思って覚えたら危ないので
だれか東京都のゆりこさんにingつけるよう
ゆーてもらえんですか~?(笑)
このコラムで笑ったのが、適切な距離を表すのに
フロリダではワニ一頭分の長さ
豪ではカンガルーの頭から尻尾の先まで
分かりやすくていいですね?
週刊誌の見出しに
オジサンたちがゆりこさんを嫌っているとありますが・・
うちのとーちゃんもイヤだそうで・・・ww
ワタシはええと思いますけどね
上から目線がダメ?
グダグダのジイサンよりマシじゃない~?
正しくは Social Distancing
Social Distanceは
人種や性別などを理由に、
特定の個人やグループに対して
心理的距離を置くこと
ーAsahi Weekly よりー
これを外国で使ったら、ちょっとヤバくないですか?
子どもたちが、正しい思って覚えたら危ないので
だれか東京都のゆりこさんにingつけるよう
ゆーてもらえんですか~?(笑)
このコラムで笑ったのが、適切な距離を表すのに
フロリダではワニ一頭分の長さ
豪ではカンガルーの頭から尻尾の先まで
分かりやすくていいですね?
週刊誌の見出しに
オジサンたちがゆりこさんを嫌っているとありますが・・
うちのとーちゃんもイヤだそうで・・・ww
ワタシはええと思いますけどね
上から目線がダメ?
グダグダのジイサンよりマシじゃない~?
by kajimama2011 | 2020-05-27 09:00 | 語学 | Trackback | Comments(4)
コロナのおかげで、Social Distanceにも二つ目の意味が加わっていると思います。例えば、この記事も距離を置くことのいみで使っています。ゆりこさんて誰ですか?きっと男がひがむような女性なんでしょうね。知らなくてもわかります。日本の女性は大変ですね。
https://www.newyorker.com/news/q-and-a/how-to-social-distance-as-america-opens-back-up
https://www.newyorker.com/news/q-and-a/how-to-social-distance-as-america-opens-back-up
0
ゆりこさん、横文字を使うのが嫌です。
それも和製英語だと、それがインプットされて困ります。
それも和製英語だと、それがインプットされて困ります。
> fuminさん
クラスターやオーバーシュート
明治以降のカタカナ語で苦労してるのに、今の時代に和製英語を作らんでもええと思いませんか?子どもがかわいそうですよ~
ま、日本人同士で会話するのには困りませんが・・・(笑)
クラスターやオーバーシュート
明治以降のカタカナ語で苦労してるのに、今の時代に和製英語を作らんでもええと思いませんか?子どもがかわいそうですよ~
ま、日本人同士で会話するのには困りませんが・・・(笑)

